Traduire références et allusions culturelles au parfum marocain dans les romans de Tahar ben Jelloun
Carmen Andrei
Satellite Systems as an Advancement of Smart Borders in European Union Border Management
Anna Szachoń-Pszenny
Exploring the lived experience of the National Disability Insurance Scheme for school students with disability in NSW Australia
S. Silveira, E. Bivan, A. Johnston, K. Tait
Editorial - Looking Back to Move Forward
Ewa Borkowski
C-reactive protein/albumin ratio as an early indicator of severe acute pancreatitis: A preliminary study
Crina Fofiu, Alina Boeriu, Laura Nat
Distal Radius Resection and Replacement with Fibular Graft in Bone Tumors: Series of Three Cases with Long-Term Follow-up and Critical Analysis of Complications
G. P. Georgiev, S. A. Slavchev
Slovak Consumer Perception and Behaviour in the Choice of Healthy Non-Alcoholic Beverages: A Preliminary Study
Barbara Lenická, Malgorzata A. Jarossová
Pastoral Reflections on St. Augustine’s Ordo Amoris
Keith Goad
Oltre la semplice traduzione: A Grammar of Nganasan (2018) come rielaborazione critica della Chrestomathia Nganasanica (2002)
Ernesto Di Marco
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Mirna Sindicic Sabljo
Le traduzioni italiane di alcuni brevi racconti di Ilka Papp-Zakor
Francesco De Felice
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis Studia Mathematica 25 (2025)
Babhrubahan Bose