Le traduzioni italiane di alcuni brevi racconti di Ilka Papp-Zakor
Francesco De Felice
Oltre la semplice traduzione: A Grammar of Nganasan (2018) come rielaborazione critica della Chrestomathia Nganasanica (2002)
Ernesto Di Marco
Intertextual References and Culture-Specific Words in Dubbing Translation: The Case of Deadpool & Wolverine
Matej Laš
Beyond Decibels: Comparing Conventional and Full-Spectrum, Frequency-Based Noise Assessment for Healthier Urban Environments
V. Marusceac, Mădălina A. Ciotlăuș, Alexandra D. Danciu, M.L. Dragomir
Before the “Fascist Labscapes:” Origin and Development of Plant Breeding in Portugal, 1862-1926
Carlos Manuel Faísca
The Strategic Imagination: Chess as a Political and Cultural Analytic
Can Büyükbay
Small Science, Little Fraud? Scale and Misconduct in Contemporary Science
Eduard Aibar
The effects of message framing on communication from Local Administrations to the Public
Michaela Jánská, Petra Olšová
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Mirna Sindicic Sabljo
Proposition de formation en traduction spécialisée centrée sur la maîtrise des compétences interpersonnelles, interculturelles et transversales
Vladimír Biloveský, Ľudmila Mešková
Traumatic and Psychosomatic Symptoms in Children Exposed to Peer Violence: A Cross-Sectional Study in Bosnia and Herzegovina
Marnela Palameta, Ankica Mijić Marić, Edita Černy Obrdalj, Amra Zalihić, Nina Pinjuh Markota, Boženka Galić Tirić, Kristina Bevanda
A Novel Hybrid Deep Learning Framework for Image Captioning Using Combined Semantic and Object-Level Features
Harshil Narendrabhai Chauhan, Chintan Bhupeshbhai Thacker