Proposition de formation en traduction spécialisée centrée sur la maîtrise des compétences interpersonnelles, interculturelles et transversales
Vladimír Biloveský, Ľudmila Mešková
Robustness Enhancement of a Dynamic Object Model against Adversarial Attacks
Wojciech Sopot, Paweł Wachel, Grzegorz Mzyk
Oltre la semplice traduzione: A Grammar of Nganasan (2018) come rielaborazione critica della Chrestomathia Nganasanica (2002)
Ernesto Di Marco
Beyond Decibels: Comparing Conventional and Full-Spectrum, Frequency-Based Noise Assessment for Healthier Urban Environments
V. Marusceac, Mădălina A. Ciotlăuș, Alexandra D. Danciu, M.L. Dragomir
Modeling Strategies for the Equilibrium of Socioeconomic Systems of Adaptive Corporate Management of Public-Private Partnership Projects in Academic Entrepreneurship in the Context of Post-War Recovery
Sergii Ierokhin, Yuliia Opanasiuk, Olga Orlova-Kurilova, Viktoriya Hotra, Nina Krakhmalіova, Nataliia Fastovets, Oleksii Baula
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Mirna Sindicic Sabljo
Windmills of the Young Mind (2): Interpreting and Contextualizing Preschool Children’s Perception of the World
Oksana Ivanova, Larisa Iļinska, Alexandra Milyakina, Marina Platonova, Dace Markus, Tija Zīriņa, Bruno Žuga, Diāna Ivanova, Agrita Tauriņa
Difficultés traductives des références culturelles à travers les traductions roumaines de quatre romans de Daniel Pennac appartenant à la littérature d’enfance et de jeunesse
Ruxandra-Jeanina Indreş Filip
Why Words Matter: An Interview with Prof. Gail Fairhurst on Leadership and Discourse
Gail Fairhurst, Iga Maria Lehman
Face to Face with Argentinian Truco: Origins and Evolution
Nicolás Martínez Sáez
Law on Using Polygraph in Lithuania – Latest Developments and its Impact
Laimutis Kraujalis
A Meeting Point of Culture, Royalty, and the Environment: Analyzing the Discourse on Sustainability by the Royal Ballet and Opera in London
Oleksandr Kapranov