La médiation au service de l’apprentissage collaboratif de la littérature de l’exil : analyse de Je viens d’Alep. Itinéraire d’un réfugié ordinaire, de Joude Jassouma
Rabiet, Christophe
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Sabljo, Mirna Sindicic
Oltre la semplice traduzione: A Grammar of Nganasan (2018) come rielaborazione critica della Chrestomathia Nganasanica (2002)
Marco, Ernesto Di
Proposition de formation en traduction spécialisée centrée sur la maîtrise des compétences interpersonnelles, interculturelles et transversales
Biloveský, Vladimír, Mešková, Ľudmila
Il linguaggio innovativo di Papa Francesco: metafore concettuali e traduzione romena
Cionchin, Afrodita Carmen
Difficultés traductives des références culturelles à travers les traductions roumaines de quatre romans de Daniel Pennac appartenant à la littérature d’enfance et de jeunesse
Filip, Ruxandra-Jeanina Indreş
Intertextual References and Culture-Specific Words in Dubbing Translation: The Case of Deadpool & Wolverine
Laš, Matej
Traducir para existir: lenguas minorizadas, acceso cultural y representatividad simbólica
López, Claudia Pena
Volume 25 (2025): Issue 4 (December 2025)
Finite Element Analysis of Thin Sheet Metal Bending Process
Popp, Mihai-Octavian, Popp, Gabriela-Petruța, Racz, Gabriel-Sever, Popp, Ilie-Octavian
Book Review: José Maria Moreno Madrid; Henrique Leitão. A Longitude do Mundo – Viagens Oceânicas, Cosmografia Matemática e a Construção de uma Terra Global [The World’s Longitude – Oceanic Voyages, Mathematical Cosmography and the Construction of a Global Earth]. Lisboa: INCM, 2025. 712 pp. ISBN: 978-972-27-3238-3
Braga, José
Introduction Why Small Science
Roqué, Xavier, Cirac-Claveras, Gemma