Traducir para existir: lenguas minorizadas, acceso cultural y representatividad simbólica
López, Claudia Pena
Traduire une pseudo autobiographie : du récit vécu et factuel au récit fictionnel. La luz de la noche, par Antonio Bueno García
Badea, Georgiana I.
Il linguaggio innovativo di Papa Francesco: metafore concettuali e traduzione romena
Cionchin, Afrodita Carmen
Financial Engineering of a Reverse Twin-Win Certificate through Replication Method
Bobriková, Martina, Timková, Monika
Intertextual References and Culture-Specific Words in Dubbing Translation: The Case of Deadpool & Wolverine
Laš, Matej
Proposition de formation en traduction spécialisée centrée sur la maîtrise des compétences interpersonnelles, interculturelles et transversales
Biloveský, Vladimír, Mešková, Ľudmila
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Sabljo, Mirna Sindicic
Le traduzioni italiane di alcuni brevi racconti di Ilka Papp-Zakor
Felice, Francesco De
“We Gained Our Independence, But we Lost Our Mothers”: Documenting Post-Communist Female Migration through Home Videos in Otilia Babara’s Love is not an Orange
Baya, Adina
Modelling and Analysis of Systems Using Petri Nets: Manufacturing and Task Management Cases
Affi, S., Miraoui, I., Khedher, A.
Global norms and regional innovation: GDPR, evolution of data protection in ASEAN and the legal trajectory of AI in Vietnam
Le, Cong Tran Quoc, Tran, Viet Dung, Nguyen, Dao Phuong Thuy
Analysis of in Formation Systems and Data Structure in Railway Transport in Slovakia
Šmajda, Michal, Kendra, Martin