Have a personal or library account? Click to login
The Future Of Court Interpreting In Croatia Cover
By: Katja Dobrić  
Open Access
|Nov 2014

References

  1. Cao, D. (2007). Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.10.21832/9781853599552
  2. Driesen, C. (2006). Gerichtsdolmetschen. In Mary Snell-Hornby, Hans G. H¨o- nig/Paul Kusmaul, Peter A. Schmitt (Eds.) Handbuch Translation (pp. 312-315). T¨ubingen: Stauffenburg.
  3. Driesen, C. & Drummond, G. (2011). The “Tandem” Method Training Interpreters to Work at National Courts. FORUM. Volume 9 (2), 139-156. Retrieved September 2, 2013, from Eulita website: http://www.eulita.eu/sites/default/files/file/TandemForumEn2011eulita.pdf.
  4. Gacić, M. (2010). Englesko-hrvatski rjeˇcnik prava i med-unarodnih i poslovnih odnosa. ˇ Skolska knjiga: Zagreb.
  5. Gile, D. (2009). Basic Concepts and Model for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: Philadelphia: J. Benjamins.10.1075/btl.8
  6. Hambrook, J. & Lonergan, J. (1999). Interpreting matters: practical training for interpreters. Chelmsford, Essex: IBI Multimedia.
  7. Hertog, E. (Ed.) (2001). Aequitas: Equal Access to Justice across Language and Culture in the EU. Antwerpen: Lessius (GROTIUS Project 98/GR/131).
  8. Hertog, E. (Ed.) (2003). Aequalitas: Equal Access to Justice across Language and Culture in the EU. Antwerpen: Lessius (GROTIUS Project 2001/GRP/015).
  9. Hornby, A.S. & Wehmeier, S. (Eds.) (2000). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. New York: Oxford University Press.
  10. Mikkelson, H. (1999). The Court Interpreter as Guarantor of Defendant Rights, Re- trieved September 16, 2013, from ACEBO website: http://www.acebo.com/papers/guarantr.htm
  11. Sarcević, S. ( 2000). New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.
  12. Van der Vlis, E. (2003). Implementing a Model: The Dutch Experience. In: E. Her- tog (Ed.) Aequalitas: Equal Access to Justice across Language and Culture in the EU. Antwerpen: Lessius (GROTIUS Project 2001/GRP/015).
  13. Web pages
  14. Agisproject. Retrieved June 7, 2013, from http://www.agisproject.com/Grotiusinfo.htm. Court interpreters and sworn translators of legal language. The case of Slovenia. Retrieved January 29, 2014, from http://www.eulita.eu/sites/default/files/Court%20interpreters%20and%20sworn%20translators% 20of%20legal%20language 0.pdf.
  15. Drustvo sudskih tumaˇca i prevoditelja. Retrieved July 18, 2013, from http://www.dstip.hr/index.php?id=6&page=page. European Master’s in Translation (EMT). Retrieved June 7, 2013, from http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/index en.htm.
  16. Fachdolmetschen fur Behorden und Gerichte. Retrieved January, 29, 2014, from https://www.hs-magdeburg.de/studium/s-studienangebot/bachelor/bfach dolmetschen. Federal Court Interpreter Certification Examination. Retrieved September 9, 2013, from http://www.ncsc.org/sitecore/content/microsites/fcice/home/About-the-program.aspx.
  17. How to become a court interpreter? Retrieved July 23, 2013, from http://gerichts dolmetscher.at/index.php?option=com content&view=article&id=51&Item id=58&lang=en.
  18. Hrvatska strukovna udruga sudskih tumaˇca. Retrieved July, 18, 2013, from http://www.hsust.hr/HSUSTo%20nama.html#.
  19. Judd, T. (2012). Court interpreter farce halts murder trial. Retrieved April 4, 2013, from http://www.independent.co.uk/news/uk/crime/court-interpreter-farce-halts-murder-trial-7962587.html.
  20. Lister, S. (2012). Applied Language Solutions boss Gavin Wheeldon blames inter- preters from company’s failures. Retrieved April 4, 2013, from http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/applied-language-solutions-boss-gavin-wheeldon-blames-interpreters-for-companys-failures-8258986.html?utmsource=twitterfeed&utmmedium=twitter.
  21. National Association of Judiciary Interpreters & Translators (2006). Equal Access as it Relates to Interpretation and Translation Services. Retrieved June 20, 2013, from http://www.najit.org/publications/Equal%20Access200609.pdf.
  22. Reflection Forum on Multilingualism and Interpreter Training. Retrieved Septem- ber 9, 2013, from http://ec.europa.eu/dgs/scic/docs/finallreflectionforumreporten.pdf.
  23. Strucno usavrsavanje iz konferencijskog prevod-enja. Retrieved July 18, 2013, from http://web.ffos.hr/cjelozivotnoobrazovanje/?id=21.
  24. Sudacka mreza. Retrieved June 6, 2013, from www.sudaˇcka-mreˇza.hr/tumaci.aspx.
  25. Tempus. Retrieved April,6, 2013, from http://www.tempus-obuka.hr/program/54-program-strucne-obuke-kandidata-za-stalnog-sudkog-tumaca.html.
  26. Udruga stalnih sudskih tumaˇca. Retrieved April 6, 2013, from http://www.usst.hr/cmsview.asp?articleID=77.
  27. U.S. Bureau of Labor Statistics. Interpreters and Translators. Retrieved July 23, 2013, from http://www.bls.gov/ooh/Media-and-Communication/Interpreters-and-translators.htm.
  28. Acts, regulations and directives
  29. Directive 2010/64/EUof the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings. Retrieved April 1, 2013, from http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2010:280:0001:0007:en:PDF.
  30. Gesetz über die Verg¨utung von Sachverst¨andigen, Dolmetscherinnen, Dolmetsch- ern, ¨ Ubersetzerinnen und ¨ Ubersetzern sowie die Entsch¨adigung von ehre- namtlichen Richterinnen, ehrenamtlichen Richtern, Zeuginnen, Zeugen und Dritten (Justizverg¨utungs- und -entsch¨adigungsgesetz - JVEG). Retrieved September 11, 2013, from http://www.gesetze-im-internet.de/jveg/BJNR077 600004.html.
  31. Interpreters in courts of the Unites States. Retrieved July 24, 2013, from http://www.law.cornell.edu/uscode/text/28/1827.
  32. Pravilnik o stalnim sudskim tumaˇcima NN 25/98. Retrieved February 20, 2013, from http://narodne-novine.nn.hr/clanci/sluzbeni/269832.html.
  33. Pravilnik o stalnim sudskim tumaˇcima NN 132/05. Retrieved February 20, 2013, from http://narodne-novine.nn.hr/clanci/sluzbeni/289971.html.
  34. Pravilnik o stalnim sudskim tumaˇcima NN 88/08. Retrieved February 20, 2013, from http://narodne-novine.nn.hr/clanci/sluzbeni/340413.html.
  35. Resolution of the Council of 20 November 2009 on a Roadmap for strengthening prodecural rights of suspected or accused persons in criminal proceedings (2009/C 295/01). Retrieved July April 6, 2013, from http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:295:0001:0003:en:PDF.
  36. Zakon o parniˇcnom postupku NN 53/91, 91/92, 58/93, 112/99, 88/01, 117/03, 88/05, 02/07, 84/08, 123/08, 57/11, 148/11, 25/13. Retrieved June 6, 2013, from http://www.zakon.hr/z/134/.
  37. Zakon o kaznenom postupku NN 152/08, 76/09, 80/11, 121/11, 91/12, 143/12, 56/13. Retrieved June 6, 2013, from http://www.zakon.hr/z/174/Zakon-o-kaznenom-postupku.
DOI: https://doi.org/10.2478/slgr-2014-0032 | Journal eISSN: 2199-6059 | Journal ISSN: 0860-150X
Language: English
Page range: 59 - 81
Published on: Nov 5, 2014
Published by: University of Białystok
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 4 issues per year
Related subjects:

© 2014 Katja Dobrić, published by University of Białystok
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.