Have a personal or library account? Click to login
MULTILINGUALISM AT THE COURT OF JUSTICE OF THE EUROPEAN UNION: THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS Cover

MULTILINGUALISM AT THE COURT OF JUSTICE OF THE EUROPEAN UNION: THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS

By: Olga Łachacz and  Rafał Mańko  
Open Access
|Dec 2013

References

  1. Alter, K. (2001). Establishing the Supremacy of European Law: The Making ofan International Rule of Law in Europe. Oxford: Oxford University Press.
  2. Andrassy, G. (2001). European Integration and European Languages: Will the Diversity Be Maintained? Studia Iuridica Auctoritate Universitatis Pecs, 127, 11-22.
  3. Arnull, A. (2006). The European Union and its Court of Justice (2nd ed.). Oxford EC Law Library.
  4. Baaij, C. J. (2012). The EU Policy on Institutional Multilingualism: Between Principles and Practicality. Language & Law, Vol. 1, Retrieved from: http://www.languageandlaw.de/volume-1/3338.
  5. Bambust, I., Kruger, A. & Kruger, T. (2012). Constitutional and Judicial Language Protection in Multilingual States: a Brief Overview of South Africa and Belgium. Erasmus Law Review, 5, 3, 211-232.10.5553/ELR221026712012005003006
  6. Berger, P. L. & Luckmann, T. (1991). The Social Construction of Reality: A Trea-tise in the Sociology of Knowledge. London: Penguin.
  7. Biernat, S. (2006). Prawo Unii Europejskiej a prawo państw członkowskich. In J. Barcz (Ed.), Prawo Unii Europejskiej. Zagadnienia systemowe (pp. 229-262). Warszawa: Wyd. Prawo i Praktyka Gospodarcza.
  8. Bisping, Ch. (2012). Conquering the Legal World: The Use of English in Foreign Courts, European Review of Private Law, 2, 541-570.10.54648/ERPL2012030
  9. Carvalho, E. M. de (2011). Semiotics of International Law: Trade and Translation. Dordrecht, New York: Springer.
  10. Cowling, M. G. (2007). The Tower of Babel - Language Usage and the Courts. South African Law Journal, 124, 1, 84-112.
  11. Craig, P. & Burca, G. D. (2011). EU Law: Text, Cases and Materials (5th ed.). Oxford: Oxford University Press.
  12. Dragone, S. (2006). The Quality of Community Legislation and the Role of the European Commission Legal Revisers. In B. Pozzo & V. Jacometti (Eds.), Multilinguism and the Harmonisation of European Law (pp. 99-108). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.
  13. Endicott, T. (2011). The Value of Vagueness. In A. Marmor & S. Soames (Eds.), Philosophical Foundations of Language in the Law (pp. 14-30). Oxford: Ox- ford University Press.
  14. Fish, S. (2005). There is No Textualist Position. San Diego Law Review, 42, 2, 629-650.
  15. Gallo, G. (2006). Organisation and Features of Translation Activities at the Court of Justice of the European Communities. In B. Pozzo & V. Jacometti (Eds.), Multilinguism and the Harmonisation of European Law (pp. 179-196). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.
  16. Gambaro, A. (2007). Interpretation of Multilingual Legislative Texts, ElectronicJournal of Comparative Law, 11.3 (December 2007). Retrieved September 27, 2013 from: http://www.ejcl.org/113/article113-4.pdf.
  17. Gizbert-Studnicki, T. (1992). Język prawny a obraz świata [Legal language and an image of the world]. In G. Skąpska (Ed.), Prawo w zmieniającym sięspołeczeństwie [Law in a changing society] (pp. 150-161). Krakow: Adam Marszałek.
  18. Guggeis, M. & Robinson, W. (2012). “Co-Revision”: Legal-Linguistic Revision in the European Union “Co-Decision” Process’. In C. J. W. Baaij (Ed.), TheRole of Legal Translation in Legal Harmonization (pp. 51-81). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.
  19. Guggeis, M. (2006). Multilingual Legislation and the Legal-Linguistic Revision in the Council of the European Union. In B. Pozzo & V. Jacometti (Eds.), Mul-tilinguism and the Harmonisation of European Law (pp. 109-117). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.
  20. Hakkala, P. (2006). Legislative Process From a Parliament Perspective - Past Prac- tice in 11 Languages and Current Challenges in 20. In B. Pozzo & V. Ja- cometti (Eds.), Multilinguism and the Harmonisation of European Law (pp. 147-166). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.
  21. Hesselink, M. W. (2001). The New European Legal Culture. Deventer: Kluwer. Re- trieved September 27, 2013 from: http://ssrn.com/abstract=1029573.
  22. Kennedy, D. (1998). A Critique of Adjudication fin de si`ecle. Cambridge MA: Har- vard University Press.
  23. Kozak, A. (2010). Myślenie analityczne w nauce prawa i praktyce prawniczej [An- alytical Thinking in Jurisprudence and Legal Practice]. Wrocław: Wydaw- nictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
  24. Kozak, A. (2002). Granice prawnicze władzy dyskrecjonalnej [Limits of the Discre- tionary Power of Lawyers]. Wrocław: Kolonia Limited.
  25. Lindroos-Hovinheimo, S. (2007). On the Indeterminacy of Legal Translation. In T. Wilhelmsson, E. Paunio & A. Pohjolainen (Eds.), Private Law andthe Many Cultures of Europe (pp. 367-384). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.
  26. Lonbay, J. (2010). Assessing the European Market for Legal Services: Develop- ment in the Free Movement of Lawyers in The European Union. FordhamInternational Law Journal, 33, 1629-1669.
  27. Mańko, R. (2007-2008). The Unification of Private Law in Europe from the Per- spective of Polish Legal Culture. Yearbook of Polish European Studies, 11, 109-137. Retrieved September 27, 2013 from: http://ssrn.com/abstract=206 2451.
  28. Mańko, R. (in press). Survival of the Socialist Legal Tradition? A Polish Per- spective. Comparative Law Review, 3.2. Retrieved September 27, 2013 from: http://ssrn.com/abstract=2332219.
  29. McAuliffe, K. (2008). Enlargement at the European Court of Justice: Law, Lan- guage and Translation, European Law Journal, 14.6, 806-818.
  30. McAuliffe, K. (2012). Language and Law in the European Union: The Multilin- gual Jurisprudence of the ECJ. In P. M. Tiersma & L. M. Solan (Eds.), The Oxford Handbook Of Language and Law (pp. 200-216). Oxford: Oxford University Press.
  31. McAuliffe, K. (2010). Language and the Institutional Dynamics of the Court of Justice of The European Communities: Lawyer-Linguists and the Produc- tion of a Multilingual Jurisprudence. In M. Gueldry (Ed.), How GlobalizingProfessions Deal with National Languages: Studies in Cultural Conflict andCooperation (pp. 239-263). Lewiston, Queenstown, Lampeter: Edwin Mellen Press.
  32. McAuliffe, K. (2009). Translation at the Court of Justice of the European Commu- nities. In F. Olsen, A. Lorz & D. Stein (Eds.), Translation Issues in Languageand Law (pp. 99-116). Basinstoke: Palgrave Macmillan.
  33. Morawski, L. (2010). Zasady wykładni prawa [Principles of Legal Interpretation] (2nd ed.). Toruń: TNOiK.
  34. Nowicki, M. A. (2010). Wokoł Konwencji europejskiej. Komentarz do europe-jskiej Konwencji praw człowieka [Around the European Convention: A Com- mentary on the European Human Rights Convention]. Warszawa: Wolters Kluwer.
  35. Oddone, B. (2006). Legal Translation at the Court of Justice: Problems and Tech- niques. In B. Pozzo & V. Jacometti (Eds.), Multilinguism and the Harmon-isation of European Law (pp. 197-208). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.
  36. Paunio, E. (2009). Beyond Predictability: Reflections on Legal Certainty and the Discourse Theory of Law in the EU Legal Order. German Law Journal, 10, 1469-1494.10.1017/S2071832200018332
  37. Paunio, E. (2007). The Tower of Babel and the Interpretation of EU Law: Impli- cations for Equality of Languages and Legal Certainty. In T. Wilhelmsson, E. Paunio & A. Pohjolainen (Eds.), Private law and the many cultures ofEurope (pp. 385-402). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.
  38. Paunio, E. & Lindroos-Hovinheimo, S. (2010). Taking Language Seriously: An Analysis of Linguistic Reasoning and Its Implications in EU Law. EuropeanLaw Journal, 16.4, 395-416.10.1111/j.1468-0386.2010.00515.x
  39. Ricci, G. (2006). Controlled Multilingalism in Parliamentary Practice. In B. Pozzo & V. Jacometti (Eds.), Multilinguism and the Harmonisation of EuropeanLaw (pp. 131-146). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.
  40. Rotman, E. (1995-1996). The Inherent Problem of Legal Translations: Theoretical Aspects. Indiana International & Comparative Law Review, 6:1, 187-196.10.18060/17592
  41. Šarcević, S. ( 1997). New Approach to Legal Translation. The Hague - London - Boston: Kluwer Law International.
  42. Scassa, T. (1994). Language of Judgment and the Supreme Court of Canada. Uni-versity of New Brunswick Law Journal, 43, 169-193.
  43. Special Eurobarometer 386 (2012). Europeans and their languages. Report. Euro- pean Commission.
  44. Stawecki, T. (2005). O praktycznym zastosowaniu hermeneutyki w wykładni prawa [The Practical Application of Hermeneutics in Legal Interpretation]. In P. Winczorek (Ed.), Teoria i praktyka wykładni prawa [Theory and Prac- tice of Legal Interpretation] (pp. 89-116). Warszawa: Liber.
  45. Stevens, L. (1967-1968). The Principle of Linguistic Equality in Judicial Proceed- ings and in the Interpretation of Plurilingual Legal Instruments: the R´egimeLinguistique in the Court of Justice of the European Communities. North-western University Law Review, 62, 5, 701-734.
  46. Sulikowski, A. (2005). Tworzenie prawa przez Europejski Trybunał Sprawiedliwo- ści. Wybrane problemy [The Creation of Law by the European Court of Justice: Se- lected Aspects]. In J. Kaczor (Ed.), Teoria prawa europejskiego (pp. 221-232). Wrocław: Wyd. Uniwersytetu Wrocławskiego.
  47. Sweet, A. S. (2007). The Juridical Coup d’´Etat and the Problem of Authority. German Law Journal, 8, 915-928.10.1017/S2071832200006064
  48. Swiss, Ch. Bodnar (2004). Language Problems in the European Union: Accom- modations for Twenty-Five Member States and Twenty Official Languages. European Journal of Law Reform, 6, 87-118.
  49. Tabory, M. (1980). Multilingualism in International Law and Institutions. Alphen aan den Rijn: Sijthoff & Noordhoff.
  50. Varennes, F. de (1994). Language and Freedom of Expression in International Law. Human Rights Quarterly, 16, 1, 163-186.10.2307/762415
  51. Waldron, J. (1997). Unintentional Legislation. In A. Marmor (Ed.), Law and In-terpretation: Essays in Legal Philosophy (pp. 329-356). Oxford: Clarendon Press.
  52. Winter, S. L. (2001). A Clearing in the Forest: Law, Life and Mind. Chicago-Lon- don: University of Chicago Press.
  53. Zweigert, K. & K¨otz, H. (2006). An Introduction to Comparative Law (3rd ed.). Oxford: Oxford University Press.
DOI: https://doi.org/10.2478/slgr-2013-0024 | Journal eISSN: 2199-6059 | Journal ISSN: 0860-150X
Language: English
Page range: 75 - 92
Published on: Dec 31, 2013
Published by: University of Białystok
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 4 issues per year
Related subjects:

© 2013 Olga Łachacz, Rafał Mańko, published by University of Białystok
This work is licensed under the Creative Commons License.

Volume 34 (2013): Issue 1 (October 2013)