Boehm, R. (1962). “Deux points de vue : Husserl et Nietzsche”. Archivio di Filosofia, 3, 167-181. (Commentated Dutch translation, Vanbrabant, J. (2019). De Uil van Minerva, 32(4), 262-279. https://doi.org/10.21825/uvm.v32i4.18148)
Chojna, W. (2018). Roman Ingarden’s Philosophy of Literature. A Phenomenological Account. Leiden/Boston: Brill/Rodopi. https://doi.org/10.1163/9789004357181
Derrida, J. (1981a). Positions. Translated by A. Bass. Chicago: The University of Chicago Press. (French version (1972). Positions. Paris: Éditions de minuit).
Derrida, J. (1982). Margins of Philosophy. Translated by Alan Bass. Sussex: The Harvester Press. (French version (1972). Marges de la philosophie. Paris: Éditions de minuit).
Derrida, J. (1984). “Dialogue with Jacques Derrida”. In: Kearney (ed.). Dialogues with contemporary thinkers. The phenomenological heritage. Manchester/New Hampshire: Manchester University Press, 105-126.
Derrida, J. (1992). ““This Strange Institution Called Literature”: An Interview with Jacques Derrida”. In: Attridge (ed.). Acts of Literature. New York: Routledge, 33-75.
Derrida, J. (1995). “Is There a Philosophical Language?”. In: Weber (ed.). Points… Interviews, 1974-1994. Jacques Derrida. Translated by Peggy Kamuf. Stanford: Stanford University Press, 216-227. (French version (1992). In: Points de suspension, Entretiens. Paris: Éditions Galiliée).
Derrida, J. (1997). Of Grammatology. (Corrected Edition). Translated by Gayatri Chakravorty Spivak. Baltimore/London: The Johns Hopkins University Press. (French version (1967). De la Grammatologie. Paris: Éditions de minuit.)
Derrida, J. (2004). “Punctuations: The Time of a Thesis”. In: J. Derrida. Eyes of the University. Right to Philosophy 2. Translated by Jan Plug and others. Meridian. Crossing Aesthetics (edited by Werner Hamacher & David Wellbery). Stanford: Stanford University Press, 113-128. (French version “Ponctuations: le temps de la thèse”. In: Derrida (1990). Du droit à la philosophie. Paris: Galilée, 439-460.)
Ingarden, R. (1929). “Bemerkungen zum Problem “Idealismus-Realismus””. In: Festschrift. Edmund Husserl zum 70. Geburtstag gewidmet. Ergänzungsband zum Jahrbuch für Philosophie und Phänomenologische Forschung. Halle: Niemeyer, 159-190.
Ingarden, R. (1931). Das literarische Kunstwerk: Eine Untersuchung aus dem Grenzgebiet der Ontologie, Logik und Literaturwissenschaft, mit einem Anhang von den Funktionen der Sprache Im Theaterschauspiel. Tübingen: Niemeyer, 1972 (vierte, unveränderte Auflage).
Ingarden, R. (1973a). The Literary Work of Art: An Investigation on the Borderlines of Ontology, Logic, and Theory of Literature, with an Appendix on the Functions of Language in the Theater. Translated by George Grabowicz. Evanston: Northwestern University Press.
Ingarden, R. (1973b). The Cognition of the Literary Work of Art. Translated by Ruth Crowley and Kenneth Olson. Evanston: Northwestern University Press. (German version (1968). Vom Erkennen des literarischen Kunstwerks. Tübingen: Max Niemeyer; original Polish version (1937). O poznawaniu dzieła literackiego. Lwów: Ossolineum).
Limido-Heulot, P. (2001). “Phénoménologie et ontologie chez Roman Ingarden”. In: Limido-Heulet (ed.). Roman Ingarden. Husserl, La controverse Idéalisme-Réalisme. Paris: Vrin, 9-14.
Spivak, G.C. (1997). “Translator’s Preface”. In: J. Derrida. Of Grammatology. (Corrected Edition). Translated by Gayatri Chakravorty Spivak. Baltimore/London: The Johns Hopkins University Press, ix-lxxxvii.
Stiegler, B. (2001). “Derrida and technology: fidelity at the limits of deconstruction and the prosthesis of faith”. In: Cohen (Ed.). Jacques Derrida and the humanities. A critical reader. Cambridge: Cambridge University Press, 238-270.