Have a personal or library account? Click to login
« Ὁ ΠΡΟΆΓΩΝ » OU « Ὁ ΠΑΡΑΒΑΊΝΩΝ » DANS 2 JEAN 1:9? Cover

« Ὁ ΠΡΟΆΓΩΝ » OU « Ὁ ΠΑΡΑΒΑΊΝΩΝ » DANS 2 JEAN 1:9?

Open Access
|Jun 2025

Abstract

Il existe deux traductions anglaises de la Bible qui utilisent le terme « transgresse » dans 2 Jean 1:9, à savoir la version King James (KJV) et la version New King James (NKJV). En revanche, la plupart des traductions anglaises, y compris la New American Standard Bible (NASB), la English Standard Version (ESV), la New International Version (NIV), la Revised Standard Version (RSV), la Amplified Bible (AMP) et la New Living Translation (NLT), emploient l’expression « va trop loin » ou « continue d’avancer ». La variation de traduction provient du texte grec, qui présente soit « ὁ προάγων » signifiant celui qui va trop loin, soit ὁ παραβαίνων » signifiant celui qui transgresse dans 2 Jean 1:9. Cette étude préconise la lecture grecque « ὁ προάγων ». Pour soustenir cette position, l’article utilise la critique textuelle comme approche méthodologique.

DOI: https://doi.org/10.2478/perc-2025-0008 | Journal eISSN: 2284-7308 | Journal ISSN: 1224-984X
Language: English
Page range: 15 - 26
Published on: Jun 10, 2025
Published by: Emanuel University Press
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 3 issues per year

© 2025 Philip Suciadi Chia, published by Emanuel University Press
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.