Have a personal or library account? Click to login
The Historically Changing Notion of (Female Bodily) Proportion and Its Relevance to Literature Cover

The Historically Changing Notion of (Female Bodily) Proportion and Its Relevance to Literature

Open Access
|Jun 2020

References

  1. Dal’ V (1934) Tolkovyi slovar’ zhivogo velikorusskogo iazyka. Reprint. Tokyo: Tachibana shoten.
  2. Furukawa T (1920) Rowa jii. Tokyo: Maruzen.
  3. Futabatei S (1971) Meguriai. Futabatei Shimei zenshū. Meiji bungaku zenshū, volume 17. Tokyo: Chikuma shobō.
  4. Kato Y (2019) A Change in Women’s Features in Russian Literature and Films: From ‘Maturity’ to ‘Kawaii’. In Yokota-Murakami T and Hiraishi N (eds) Japanese Pop-texts in the Global Context. Leiden: Brill.
  5. The Monthly Bulletin of the Hitotsubashi University Library. Special Issue. Katalog russkim knigam kuplennym do 1902 goda vkliuchitel’no (Catalogue of Russian Books Purchased up to the Year 1902) (1959).
  6. Murasaki S (1925) The Tale of Genji [translated by Arthur Waley]. London: Allen & Unwin.
  7. Pu S (2003) Strange Stories from a Chinese Studio. Translated by Herbert A. Giles. Honolulu: UP of the Pacific.
  8. Sakado Y (ed) (1930) Suzuki Harunobu. Ukiyo-e taika shūsei, volume 5. Tokyo: Taihōkaku.
  9. Reif F (1866) Novye parallel’nye slovar’ iazykov russkogo, frantsuzckogo, nemetskogo, i angliiskogo v tsetyrekh tomakh. Third Edition. St. Petersburg: Fel’ten.
  10. Tolstoy LN (1949) Anna Karenina, volume 1 [translated by Rochelle S. Townsend]. London: Dent.
  11. Tolstoy LN (1926) Anna Karenina [translated by Constance Garnett]. London: Heineman.
  12. Turgenev IS (1963) Tri vstrechi. Polnoe sobranie sochnenii I pisem. Moscow: Izdatel’stvo Akademii Nauk SSSR.
  13. Venuti L (1955) The Invisibility of a Tranlator: A History of Translation. London: Routledge.
  14. Yokota-Murakami T (2016) Futabatei Shimei: Kutabatte shimae. Kyoto: Minerva shobō.
  15. Yokota-Murakami T (2011) The Creation of ‘A Lady’: Gender and Sexual Politics in the Earliest Japanese Translations of Walter Scott and Charlotte Brontë. In Larkosh C (ed) Re-engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity. Manchester: St. Jerome, pp. 91-110.
  16. Yokota-Murakami T and Hiraishi N (eds) (2019) Japanese Pop-Culture in the Global Context. Leiden: Brill.
DOI: https://doi.org/10.2478/perc-2020-0008 | Journal eISSN: 2284-7308 | Journal ISSN: 1224-984X
Language: English
Page range: 17 - 30
Published on: Jun 12, 2020
Published by: Emanuel University Press
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 3 times per year

© 2020 Takayuki Yokota-Murakami, published by Emanuel University Press
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.