Have a personal or library account? Click to login
The Mass Song Seminar at Nieborów, June 1950 Cover

The Mass Song Seminar at Nieborów, June 1950

By: Cindy Bylander  
Open Access
|Dec 2022

Figures & Tables

Example 1

Tadeusz Szeligowski, ‘Zielona brzózko’ for voice and piano, Warsaw, Czytelnik, 1949, measures 1–8, stanza one, melody only. English translation: ‘Green birch tree! Gray stream! When the company walks through the forest, songs emerge in the shade of the branches and every tree greets us!’
Tadeusz Szeligowski, ‘Zielona brzózko’ for voice and piano, Warsaw, Czytelnik, 1949, measures 1–8, stanza one, melody only. English translation: ‘Green birch tree! Gray stream! When the company walks through the forest, songs emerge in the shade of the branches and every tree greets us!’

Example 2

Edward Olearczyk, ‘Warkocz’ for voice and piano, Kraków, Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 1951, measures 6–12, stanza one, melody only. English translation: ‘Four looms are making a braid, the thread shines with silver. Textile worker, you have two braids, what do you need a third one for?’
Edward Olearczyk, ‘Warkocz’ for voice and piano, Kraków, Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 1951, measures 6–12, stanza one, melody only. English translation: ‘Four looms are making a braid, the thread shines with silver. Textile worker, you have two braids, what do you need a third one for?’

Example 3

Alfred Gradstein, ‘ZMP pomaga wsi’ for voice and piano, Kraków, Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 1951, measures 5–12, stanza one, melody only. English translation: ‘Singing started in the fields, which resounded with reapers. The fields swarmed with girls and boys.’
Alfred Gradstein, ‘ZMP pomaga wsi’ for voice and piano, Kraków, Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 1951, measures 5–12, stanza one, melody only. English translation: ‘Singing started in the fields, which resounded with reapers. The fields swarmed with girls and boys.’

Example 4

Alfred Gradstein, ‘Czołgiści’ for voice and piano, Warsaw, Wydawnictwo Ministerstwa Obrony Narodowej, 1951, measures 13–21, stanza one, melody only. English translation: ‘Mary went with the tank men at night, which was dark and evil. She had eyes like velvet and two shining braids.’
Alfred Gradstein, ‘Czołgiści’ for voice and piano, Warsaw, Wydawnictwo Ministerstwa Obrony Narodowej, 1951, measures 13–21, stanza one, melody only. English translation: ‘Mary went with the tank men at night, which was dark and evil. She had eyes like velvet and two shining braids.’

Example 5

Jan Ekier, ‘ Na zielonych bukach’ for voice and piano, Kraków, Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 1951, stanza two, measures 2–5, melody only. English translation: ‘You have no news about him, they say he walked out. They say he lost himself in some town. He went, but will he return?’
Jan Ekier, ‘ Na zielonych bukach’ for voice and piano, Kraków, Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 1951, stanza two, measures 2–5, melody only. English translation: ‘You have no news about him, they say he walked out. They say he lost himself in some town. He went, but will he return?’

Example 6

Władysław Szpilman, ‘Pieśń pokoju’ for voice and piano, Warsaw: Czytelnik, 1951, stanza two, measures 1–11, melody only. English translation: ‘It is time for you to understand the content of life, the toil that inspires joy from every day. It is time for you to lift our song among people, to graft it like the flower of the sun. So lend us a hand, a sturdy hand, and sing.’
Władysław Szpilman, ‘Pieśń pokoju’ for voice and piano, Warsaw: Czytelnik, 1951, stanza two, measures 1–11, melody only. English translation: ‘It is time for you to understand the content of life, the toil that inspires joy from every day. It is time for you to lift our song among people, to graft it like the flower of the sun. So lend us a hand, a sturdy hand, and sing.’

j_muso-2022-0003_apptab_001

ComposerPoetEnglish TitlePolish TitlePublication (if known)
Czesław AniołkiewiczRoman Sadowski‘Hanys and Barbarka’‘Hanys i Barburka’
Jan EkierTadeusz Kubiak‘On Green Birch Trees’‘Na zielonych bukach’PWM, 1951
Stanisława GajdeczkaLudwik Jerzy Kern‘Night Flight’‘Nocny lot’PWM, 1955
Stanisława GajdeczkaAdam Włodek‘Onward, Soldiers of Freedom’‘Naprzód żołnierze wolności’PWM, 1951
Alfred GradsteinTadeusz Kubiak‘Along the Green Bridge’‘Po zielonym moście’
Alfred GradsteinJacek Bocheński (?)‘Boys from the Polish Youth Union’‘Chłopcy z ZMP’
Alfred GradsteinKonstanty Ildefons Gałczyński‘Konstanty Rokossowski’‘Konstanty Rokossowski’
Alfred GradsteinZbigniew Stolarek‘Our Land’‘Nasza ziemia’PWM, 1951
Alfred GradsteinHelena Kołaczkowska‘The Polish Youth Union Helps Villagers’‘ZMP pomaga wsi’PWM, 1951
Alfred GradsteinJerzy Jurandot‘Polish Youth Union Song’‘Pieśń ZMP’PWM, 1951
Alfred GradsteinWłodzimierz Słobodnik‘Song about Warsaw’‘Piosenka o Warszawie’PWM, 1951
Alfred GradsteinLeopold Lewin‘Song of the Work Leaders’‘Pieśń przodników pracy’PWM, 1951
Alfred GradsteinTadeusz Kubiak‘The Tank Men’‘Czołgiści’Wydawnictwo Ministerstwa Obrony Narodowej, 1951
Tadeusz (?) HesseRoman Sadowski‘Song about the Vistula’‘Pieśń o Wiśle’
Andrzej KlonLeopold Lewin‘Boys from the Tatra Foothills’‘Chłopcy z popod Tatr’
Andrzej KlonJacek Bocheński‘Comrades Sang’‘Zaśpiewali towarzysze’
Andrzej KlonWitold Wirpsza‘Sailors’ Song’‘Piosenka marynarska’
Władysław MarkiewiczRoman Sadowski‘In Muranów’‘Na Muranowie’
Edward OlearczykKrzysztof Gruszczyński‘The Braid’‘Warkocz’PWM, 1951
Edward OlearczykJózef Prutkowski‘Geography Lesson: A Song about the Vistula’‘Lekcja geografii piosenka o Wiśle’
Edward OlearczykJózef Prutkowski‘Song about Stalin’‘Pieśń o Stalinie’
Edward OlearczykMirosław Łebkowski‘Why Such a Change’‘Skąd taka zmiana’PWM, 1951
Witold RudzińskiTadeusz Kubiak‘Along the Green Bridge’‘Po zielonym moście’PWM, 1951
Henryk Swolkieńunknown‘About a Bricklayer in Love with Warsaw’‘O murarzu zakochanym w Warszawie’
Henryk SwolkieńRoman Sadowski‘At the Start’‘Na start’
Henryk SwolkieńRobert Stiller‘Heart of the General’‘Serce generała’Książka i Wiedza, 1952
Henryk SwolkieńTadeusz Kubiak‘Song about Warsaw’‘Piosenka o Warszawie’ [‘Warszawie’ is crossed out in the manuscript]
Henryk SwolkieńRoman Sadowski‘The Textile Worker’‘Włókniarka’PWM, 1951
Henryk SwolkieńZbigniew Przyrowski‘We Will Build a New Poland’‘Zbudujemy nową Polskę’Czytelnik, 1950
Władysław SzpilmanKazimierz Winkler-Augustowski‘Fighting and Working People’‘Ludzie walki i pracy’Czytelnik, 1950
Władysław SzpilmanRoman Sadowski‘March of the Youth’‘Marsz młodzieży’Książka i Wiedza, 1952
Władysław SzpilmanRoman Sadowski‘Song of Peace’‘Pieśń pokoju’Czytelnik, 1951
Władysław Szpilmanunknown‘Waltz’‘Walc’
Władysław WalentynowiczStanisława Fleszarowa-Muskat‘From Elblag to Szczecin’‘Od Elbląga do Szczecina’
Władysław WalentynowiczEdward Fiszer‘Our Native Baltic’‘Ojczysty nasz Bałtyk’
Władysław WalentynowiczKonstanty Ildefons Gałczyński‘Song about Stalin’‘Pieśń o Stalinie’
DOI: https://doi.org/10.2478/muso-2022-0003 | Journal eISSN: 2353-5733 | Journal ISSN: 1734-1663
Language: English
Page range: 39 - 54
Published on: Dec 31, 2022
Published by: Polish Composers\' Union
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 1 issue per year
Related subjects:

© 2022 Cindy Bylander, published by Polish Composers\' Union
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.