Have a personal or library account? Click to login
Crossing the Borders of Teaching English with the Help of Band of Brothers Cover

Crossing the Borders of Teaching English with the Help of Band of Brothers

By: Attila Imre  
Open Access
|Feb 2019

References

  1. Ambrose, Stephen E. 2001a. Az elit alakulat (Band of Brothers). Transl. by György Molnár. Budapest: GABO.
  2. Ambrose, Stephen E. 2001b. Band of Brothers: E Company, 506th Regiment, 101st Airborne from Normandy to Hitler’s Eagle’s Nest. 2nd edition. New York & London: Simon & Schuster.
  3. Ambrose, Stephen E. 2010. Camarazi de Război (Band of Brothers). Transl. by Nicolae-Dan Cetină. Târgu-Mureş: Sebastian Publishing House.
  4. Anderman, Gunilla. 2000. A global language for the global village? A response to Mary Snell-Hornby. In Schäffner, Christina (ed.), Translation in the Global Village, 47–50. Clevedon: Multilingual Matters.
  5. Baker, Mona. 2011. In Other Words. A Coursebook on Translation. 2nd ed. Routledge.
  6. Caimi, Annamaria. 2006. Audiovisual translation and language learning: the promotion of intralingual subtitles. The Journal of Specialised Translation 6: 85–96.
  7. Caimi, Annamaria. 2009. The teaching/learning perspective: Subtitling in second language acquisition. In Díaz Cintas, Jorge–Anderman, Gunilla (eds), Audiovisual Translation. Language Transfer on Screen, 240–251. Palgrave Macmillan.
  8. Cronin, Michael. 2009. Translation Goes to the Movies. London and New York: Routledge.10.4324/9780203890806
  9. Ford Williams, Gareth (ed.). 2009. BBC’s Online Subtitling Editorial Guidelines V1.1. London: BBC.
  10. Heltai, Pál. 2000. Translating official texts from English into Hungarian. In Dróth, Júlia (ed.), Szaknyelv és szakfordítás. Tanulmányok a Szent István Egyetem Alkalmazott Nyelvészeti Tanszékének kutatásaiból 1999–2000, 34–49. Gödöllő: Szent István University.
  11. Klaudy, Kinga. 2003. Languages in Translation. Budapest: Scholastica.
  12. Lewis, Michael. 1986. The English Verb: An Exploration of Structure and Meaning. Hove: Language Teaching Publications.
  13. Magay, Tamás–Országh, László. 1993. Magyar–angol kéziszótár. Budapest: Akadémiai Kiadó.
  14. Meers, Philippe. 2004. ‘It’s the language of film!’: Young film audiences on Hollywood and Europe. In Stokes, M.–Maltby, R. (eds), Hollywood Abroad: Audiences and Cultural Exchange, 158–75. London: British Film Institute.
  15. Petrocchi, Valeria. 2006. Translation as an aid in teaching English as a second language. Translation Journal 10(4). http://www.bokorlang.com/journal/38teaching.htm. (Last accessed: 14 September 2018).
  16. Rinsche, Adriane–Portera-Zanotti, Nadia. 2009. Study on the Size of the Language Industry in the EU. Studies on Translation and Multilingualism. Surrey: European Commission–DGT.
  17. Skuggevik, Erik. 2009. The teaching/learning perspective: subtitling in second language acquisition. In Díaz Cintas, Jorge–Anderman, Gunilla (eds), Audiovisual Translation. Language Transfer on Screen, 197–213. Palgrave Macmillan.10.1057/9780230234581_15
  18. Trumble, William R.–Angus Stevenson (eds). 2002. The Shorter Oxford English Dictionary. 5th ed. Vol. I. A–M. Oxford: Oxford University Press.
  19. Tveit, Jan-Emil. 2009. Dubbing versus subtitling: Old battleground revisited. In Díaz Cintas, Jorge–Anderman, Gunilla (eds), Audiovisual Translation. Language Transfer on Screen, 85–96. Palgrave Macmillan.10.1057/9780230234581_7
  20. Venuti, Lawrence (ed.). 2013. Translation Changes Everything. Theory and Practice. London and New York: Routledge.10.4324/9780203074428
  21. Walker, D. 1997. The British Empire is dead: Long live the British Empire. The Independent January 5, 1997, The Independent on Sunday edition.
  22. *** “ITC Guidance on Standards for Subtitling”. 1999. ITC.
  23. *** “The Trouble with English …”. 2001. Language International 13(6): 6–7.
  24. http://socialmarketing.org/archives/generations-xy-z-and-the-others/, 13 September 2018.
  25. https://en.oxforddictionaries.com, 14 September 2018.
  26. https://noriel.ro/joc-taboo-ghiceste-cuvantul, 14 September 2018.
  27. https://support.amara.org/support/discussions/topics/28857, 21 June 2017. https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages/level-descriptions, 13 September 2018.
  28. https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/yall, 14 September 2018.
  29. https://www.imdb.com/chart/toptv?ref_=tt_awd, 14 September 2018.
  30. https://www.imdb.com/chart/toptv?ref_=tt_awd, 14 September 2018.
  31. https://www.imdb.com/chart/tvmeter, 14 September 2018.
  32. https://www.imdb.com/title/tt0185906/, 14 September 2018.
  33. https://www.imdb.com/title/tt0208092/, 14 September 2018.
Language: English, German
Page range: 69 - 84
Published on: Feb 25, 2019
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 3 issues per year

© 2019 Attila Imre, published by Sapientia Hungarian University of Transylvania
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.