Have a personal or library account? Click to login

Problems of Translation of Provisions of International Treaties Illustrated by The Example of Article 6 of the European Convention for Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms

Open Access
|Jul 2016

Abstract

The subject of these reflections is the analysis of issues concerning language translation of the treaty and connotations connected therewith of the meaning of legal regulations. As an example here one can cite Article 6 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 1950, prepared in the two official languages of the Council of Europe, i.e. English and French. The problems of interpretation of Article 6, which regulates the right to a fair trial, resulted from the official translation of the term “prawo do sprawiedliwego procesu sądowego” (the right to a just trial). This triggered a quite widespread discussion in the Polish doctrine as to whether the English term “fair” should be translated as “sprawiedliwy”. Moreover, on the basis of a translation so constructed other proposals of the concept in Article 6 appeared in the literature on the subject, such as “uczciwy” (honest), “słuszny” (right) or “praworządny” (lawful) trial. The article presents the argumentation of Polish lawyers on adopting the aforementioned terms, demonstrating how the language used in translation of the treaty may affect the accurate understanding of legal terminology.

DOI: https://doi.org/10.1515/slgr-2016-0028 | Journal eISSN: 2199-6059 | Journal ISSN: 0860-150X
Language: English
Page range: 265 - 276
Published on: Jul 14, 2016
Published by: University of Białystok, Department of Pedagogy and Psychology
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 4 times per year
Related subjects:

© 2016 Iwona Wrońska, published by University of Białystok, Department of Pedagogy and Psychology
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.