Have a personal or library account? Click to login
Linguistic and Translational Errors on Bilingual Public Signs in the Saudi Southern Region: A Linguistic Landscape Study Cover

Linguistic and Translational Errors on Bilingual Public Signs in the Saudi Southern Region: A Linguistic Landscape Study

Open Access
|Jun 2025

References

  1. Al-Athwary, A. A. H. (2014). Translating shop signs into English in Sana’a’s streets: A linguistic analysis. International Journal of Humanities and Social Science, 4(12), 140–156. https://www.ijhssnet.com/journals/Vol_4_No_12_October_2014/17.pdf.
  2. Al-Athwary, A. A. H. (2017). English and Arabic inscriptions in the linguistic landscape of Yemen: A multilingual writing approach. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 6(4), 149–162. doi: 10.7575/aiac.ijalel.v.6n.4p.149.
  3. Al-Kharabsheh, A., Al-Azzam, B., & Obeidat, M. M. (2008). Lost in translation: Shop signs in Jordan. Meta, 53(3), 717–727. doi: 10.7202/019255ar.
  4. Alfaifi, A. (2015). Linguistic landscape: The use of English in Khamis Mushait Saudi Arabia. (M.A. thesis). State University of New York.
  5. Algryani, A. (2021). On the translation of linguistic landscape: Strategies and quality assessment. Khazar Journal of Humanities and Social Sciences, 24(2), 5–21. doi: 10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
  6. Alhaider, S. (2018). Linguistic landscape: A contrastive study between Souk Althulatha’a and Asir Mall in Abha city, Saudi Arabia. (Ph.D. dissertation). University of Florida.
  7. Alotaibi, W. J., & Alamri, O. (2022). Linguistic landscape of bilingual shop signs in Saudi Arabia. Arab World English Journal (AWEJ), 13(1), 426–449. doi: 10.24093/awej/vol13no1.28.
  8. Aristova, N. (2016). English translations in the urban linguistic landscape as a marker of an emerging global city: The case of Kazan, Russia. Procedia: Social and Behavioral Sciences, 231, 216–222. doi: 10.1016/j.sbspro.2016.09.094.
  9. Azizul Hoque, M. (2016). Patterns of errors and mistakes in the English writings of commercial signs in Bangladesh: A case study. Journal of Global Business and Social Entrepreneurship (GBSE), 2(5), 25–34.
  10. Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Hasan Amara, M., & Trumper-Hecht, N. (2006). Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel. International Journal of Multilingualism, 3(1), 7–30. doi: 10.1080/14790710608668383.
  11. Byrne-Armstrong, H., Higgs, J., & Horsfall, D. (2001). Critical moments in qualitative research. Butterworth-Heinemann Medical.
  12. Cenoz, J., & Gorter, D. (2006). Linguistic landscape and minority languages, International Journal of Multilingualism, 3(1), 67–80. doi: 10.1080/14790710608668386.
  13. Elahi, N., Esfahani, A., & Yazdanmehr, A. (2020). Error analysis of English translation of Persian public signs in the light of Liaoʼs model (2010). International Journal of English Language and Translation Studies, 8(3), 45–55.
  14. Gaibisso, L. A. C. (2018). A critical systemic functional linguistics approach to science education: Emergent bilingual learners as agentive meaning-makers. (PhD dissertation). University of Georgia.
  15. Gorter, D. (2006). Linguistic landscape: A new approach to multilingualism. International Journal of Multilingualism, 3(1), 1–6. doi: 10.1080/14790710608668382.
  16. Gorter, D. (2021). Multilingual inequality in public spaces: Towards an inclusive model of linguistic landscapes. In R. Blackwood & D. A. Dunlevy (Eds.), Multilingualism in public spaces empowering and transforming communities (pp. 13–31). Bloomsbury Academic. doi: 10.5040/9781350186620.ch-001.
  17. Gorter, D., & Cenoz, J. (2015). The linguistic landscapes inside multilingual schools. In B. Spolsky, B. Tannenbaum, & O. Inbar (Eds.), Challenges for language education and policy: Making space for people (pp. 151–169). Routledge.
  18. Guo, M. (2012). Analysis on the English-translation errors of public signs. Theory and Practice in Language Studies, 2(6), 1214–1219. doi: 10.4304/tpls.2.6.1214-1219.
  19. Hojati, A. (2013). A study of errors in bilingual road, street and shop signs in Iran. Mediterranean Journal of Social Sciences, 4(1), 607–611. doi: 10.5901/mjss.2013.v4n1p607.
  20. Jamoussi, R., & Roche, T. (2017). Road sign romanization in Oman: The linguistic landscape close-up. Australian Review of Applied Linguistics, 40(1), 40–70. doi: 10.1075/aral.40.1.04jam.
  21. Karolak, M. (2020). Linguistic landscape in a city of migrants: A study of Souk Naif area in Dubai. International Journal of Multilingualism, 19(4), 605–629. doi: 10.1080/14790718.2020.1781132.
  22. Landry, R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23–49. doi: 10.1177/0261927X970161002.
  23. Lesmana, M. (2021). Humor and language errors in Arabic-English informative discourse. International Journal of Society, Culture and Language, 9(1), 58–68.
  24. Li, G. (2013). A study of pragmatic equivalence in C-E translation of public signs: A case study of Xi’an, China. Canadian Social Science, 9(1), 20–27. doi: 10.3968/j.css.1923669720130901.1084.
  25. Maguire, M., & Delahunt, B. (2017). Doing a thematic analysis: A practical, step-by-step guide for learning and teaching scholars. Ireland Journal of Teaching and Learning in Higher Education, 7(3), 3351–3364. http://ojs.aishe.org/index.php/aishe-j/article/view/335.
  26. Mohebbi, A., & Firoozkohi A. H. (2019). A typological investigation of errors in the use of English in the bilingual and multilingual linguistic landscape of Tehran. International Journal of Multilingualism, 18(1), 24–40. doi: 10.1080/14790718.2019.1582657.
  27. Naeem, M., Ozuem, W., Howell, K., & Ranfagni, S. (2023). A step-by-step process of thematic analysis to develop a conceptual model in qualitative research. International Journal of Qualitative Methods, 22, 16094069231205789. doi: 10.1177/16094069231205789.
  28. Nord, C. (2001). Translating as a purposeful activity. Shanghai Foreign Language Education Press.
  29. Reh, M. (2004). Multilingual writing: A reader-oriented typology – with examples from Lira Municipality (Uganda). International Journal of the Psychology of Language, 170, 1–41. doi: 10.1515/ijsl.2004.2004.170.1.
  30. Shohamy, E., & Gorter, D. (Eds.). (2008). Linguistic landscape: Expanding the scenery. Routledge. doi: 10.4324/9780203930960.
Language: English
Submitted on: Jun 9, 2024
Accepted on: Nov 7, 2024
Published on: Jun 20, 2025
Published by: Sciendo
In partnership with: Paradigm Publishing Services

© 2025 Bakr Bagash Mansour Ahmed Al-Sofi, Abduljalil Nasr Hazaea, Abdullah Alfaifi, published by Sciendo
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 License.