Have a personal or library account? Click to login
Leverage in Managing Future Translators Cover
By: Attila Imre  
Open Access
|Feb 2017

References

  1. Bowker, L. 2002. Computer-aided translation technology: a practical introduction. University of Ottawa Press.10.1353/book6554
  2. Díaz-Cintas, J. 2003. Audiovisual translation in the third millennium. In: Translation today: trends and perspectives. Multilingual Matters. 192-204.10.21832/9781853596179-016
  3. Dimitriu, R. 2004. Omission in translation. Perspectives: studies in translatology 12(3): 163-175.10.1080/0907676X.2004.9961499
  4. Dimitriu, R.-Freigang, K.-H. (eds). 2008. Translation technology in translation classes. Iaşi: Institutul European.
  5. Dollerup, C. 2005. Models and frameworks for discussing translation studies. In: K. Károly-Á. Fóris (eds), New trends in translation studies. In honour of Kinga Klaudy. Budapest: Akadémiai Kiadó. 75-93.
  6. 2006. Basics of translation studies. Iaşi: Institutul European.
  7. Esselink, B. 2000. A practical guide to localization. John Benjamins Publishing.10.1075/liwd.4
  8. Gouadec, D. 2007. Translation as a profession. John Benjamins Publishing.10.1075/btl.73
  9. Imre, A. 2013. Traps of translation. Braşov: Editura Universităţii “Transilvania”.
  10. Kiraly, D. 2005. Situating praxis in translator education. In: K. Károly-Á. Fóris (eds), New trends in translation studies. In honour of Kinga Klaudy. Budapest: Akadémiai Kiadó. 117-138.
  11. Kis, B.-Mohácsi-Gorove, A. 2008. A fordító számítógépe. Bicske: Szak Kiadó.
  12. Klaudy, K. 1995. Quality assessment in school vs. professional translation. In: C. Dollerup-V. Appel (eds), Teaching translation and interpretation 3: New horizons. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 197-204.
  13. Knops, U. 2008. Resource management for future translators and translation project managers. In: R. Dimitriu-K.-H. Freigang (eds), Translation technology in translation classes. Iaşi: Institutul European. 184-192.
  14. McKay, C. 2006. How to succeed as a freelance translator. Lulu.com.
  15. Pym, A. 2003. Redefining translation competence in an electronic age. In defence of a minimalist approach. Meta 48(4): 481-497.10.7202/008533ar
  16. Rinsche, A.-Portera-Zanotti, N. 2009. Study on the size of the language industry in the EU. Surrey: European Commission - DGT.
  17. Risku, H. 2002. Situatedness in translation studies. Cognitive Systems Research 3(3): 523-533.10.1016/S1389-0417(02)00055-4
  18. Samuelsson-Brown, G. (2004). A practical guide for translators (4th ed.). Clevedon: Multilingual Matters.
Language: English, German
Page range: 103 - 115
Published on: Feb 9, 2017
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 3 issues per year

© 2017 Attila Imre, published by Sapientia Hungarian University of Transylvania
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.