Have a personal or library account? Click to login
Cultural Dimensions of Poetry Translation Cover
Open Access
|Feb 2017

References

  1. Aixelá, Javier Franco. 1995. Specific cultural items and their translation. In: Jansen, Peter (ed.), Translation and the manipulation of discourse. Selected Papers of the CERA Research Seminars in Translation Studies. Leuven: CERA, 109-123.
  2. Chen, Guo-Ming-Starosta, William. 1998. Foundations of Intercultural Communication. Boston: Ally and Bacon.
  3. Chesterman, Andrew. 1993. From ‘is’ to ‘ought’: laws, norms and strategies in translation studies. Target 5(1): 1-21.10.1075/target.5.1.02che
  4. Crystal, David. 1994. An encyclopedic dictionary of language and languages. Oxford: Blackwell Publishers.
  5. Drahota-Szabó, Erzsébet. 2013. Realien - Intertextualität - Übersetzung. Landau: Verlag Empirische Pädagogik.
  6. Forgács, Erzsébet. 2004. Reáliák és fordításuk Garaczi László műveiben. Fordítástudomány 6(2): 38-55.
  7. Hatim, Basil-Mason, Ian. 1992. Discourse and the translator. London and New York: Longman.
  8. Heltai, Pál. 2007. Ekvivalencia és kulturálisan kötött kifejezések a fordításban. In: Heltai Pál (ed.), Nyelvi modernizáció. Szaknyelv, fordítás, terminológia. A XVI. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus előadásai 3(2): 643-653. Pécs/ Gödöllő: MANYE/Szent István Egyetem.
  9. 2008a. Lexikai átváltási műveletek irodalmi és szakfordításban. Fordítástudomány 10(1): 5-17.
  10. 2008b. Kulturálisan kötött kifejezések visszafordítása az Under the Frog című regényben. Fordítástudomány 10(2): 61-76.
  11. Klaudy, Kinga. 2006. Bevezetés a fordítás elméletébe. Budapest: Scholastica. 2007. Bevezetés a fordítás gyakorlatába. Angol/Német/Orosz fordítástechnikai példatárral. Budapest: Scholastica.
  12. Leppihalme, Ritva. 2001. Translation strategies for realia. In: Kukkonen, Pirjo- Hartama-Heinonen, Ritva (eds), Mission, vision, strategies and values. A celebration of translator training and translation studies in Kouvola. Helsinki: Helsinki University Press, 139-148.
  13. Mujzer-Varga, Krisztina. 2010. Honosítás és idegenítés Örkény István egyperces novelláinak fordításaiban. (Ms) Eötvös Loránt University.
  14. Parkko, Tommi. 2012. Runouden ilmiöitä. Helsinki: Avain.
  15. Pedersen, Jan. 2005. How is culture rendered in subtitles? In: Challenges of multidimensional translation: Conference Proceedings 2005, 1-18. http://www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_Pedersen_Jan.pdf.
  16. Toury, Gideon. 1995. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.10.1075/btl.4
  17. Valló, Zsuzsa. 2002. „Honosított” angol drámák a magyar színpadon. Budapest: Presszió Kft.
Language: English, German
Page range: 17 - 29
Published on: Feb 9, 2017
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 3 issues per year

© 2017 Ildikó Pusztai-Varga, published by Sapientia Hungarian University of Transylvania
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.