Intertextual References and Culture-Specific Words in Dubbing Translation: The Case of Deadpool & Wolverine
Laš, Matej
Difficultés traductives des références culturelles à travers les traductions roumaines de quatre romans de Daniel Pennac appartenant à la littérature d’enfance et de jeunesse
Filip, Ruxandra-Jeanina Indreş
Traducir para existir: lenguas minorizadas, acceso cultural y representatividad simbólica
López, Claudia Pena
Policy Recommendations for Enhancing the Competitiveness and Business Performance of Digital Banks in Vietnam
Vy, Phan Dien, Tam, Phan Thanh
Traduire une pseudo autobiographie : du récit vécu et factuel au récit fictionnel. La luz de la noche, par Antonio Bueno García
Badea, Georgiana I.
Le traduzioni italiane di alcuni brevi racconti di Ilka Papp-Zakor
Felice, Francesco De
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Sabljo, Mirna Sindicic
Zajímavé botanické nálezy z regionu severní Moravy a Slezska XIX.
Kocián, Petr, Hlisnikovský, David
Krúdy Gyula, La bella vita di Rezeda Kázmér, a cura di Aurelia Bianchi
Bello, Nicolò Dal
Lumbering Woman: Madge Macbeth’s The Patterson Limit
Ganz, Shoshannah
Crisis Leadership: Language, Power, and the Construction of Legitimacy in War Narratives
Neshkovska, Silvana Tode
Challenging Anthropocentrism in Tony Hillerman’s Detective Novel Listening Woman
Boubaker, Marwa