Intertextual References and Culture-Specific Words in Dubbing Translation: The Case of Deadpool & Wolverine
Matej Laš
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Mirna Sindicic Sabljo
Analysis of the Interaction between Microplastics and Pops in Freshwater Environments ‒ An Experimental Study Under Laboratory Conditions
Sebastian-Alexandru Dobrotă, Claudia Mihuţ, Angela Curtean-Bănăduc, Doru Bănăduc
Robustness Enhancement of a Dynamic Object Model against Adversarial Attacks
Wojciech Sopot, Paweł Wachel, Grzegorz Mzyk
Il linguaggio innovativo di Papa Francesco: metafore concettuali e traduzione romena
Afrodita Carmen Cionchin
Traduire une pseudo autobiographie : du récit vécu et factuel au récit fictionnel. La luz de la noche, par Antonio Bueno García
Georgiana I. Badea
Why Words Matter: An Interview with Prof. Gail Fairhurst on Leadership and Discourse
Gail Fairhurst, Iga Maria Lehman
Difficultés traductives des références culturelles à travers les traductions roumaines de quatre romans de Daniel Pennac appartenant à la littérature d’enfance et de jeunesse
Ruxandra-Jeanina Indreş Filip
Tungsten Inert Gas Welding Research Trends: A 60-Year Bibliometric Analysis Using Vosviewer and Biblioshiny
Dariusz Fydrych, Aleksandra Świerczyńska, Balázs Varbai, Kamil Wilk, Wojciech Suder, Gürel Çam, Chandan Pandey
Negative Prompts and the Affective Economies of Failure in Visual Generative AI Systems
Cheeru Padma, M Shuaib Mohamed Haneef
Can Voice-Responsive VR Art Experiences Improve Wellbeing?
Adinda Van ’T Klooster, Robyn Dowlen
Improving the Performance of the Feature Drift Detector by Lasso Observation of Sample Feature Fluctuations
Piotr Porwik, Tomasz Orczyk, Nathalie Japkowicz