La médiation au service de l’apprentissage collaboratif de la littérature de l’exil : analyse de Je viens d’Alep. Itinéraire d’un réfugié ordinaire, de Joude Jassouma
Christophe Rabiet
Oltre la semplice traduzione: A Grammar of Nganasan (2018) come rielaborazione critica della Chrestomathia Nganasanica (2002)
Ernesto Di Marco
Quantitative Real-Time PCR testing in the control of hepatitis B and C: Progress and challenges towards eradication by 2030
Iulia Patrascu
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis Studia Mathematica 25 (2025)
Babhrubahan Bose
Le traduzioni italiane di alcuni brevi racconti di Ilka Papp-Zakor
Francesco De Felice
O (Liberálnom) Fašizme Alebo Komunikačná Manipulácia Slovenských Politikov
Jaroslava Rusinková
The life and work of Metka Povž (1944–2024), a leading Slovenian ichthyologist
Predrag Simonović, Marina Piria
Difficultés traductives des références culturelles à travers les traductions roumaines de quatre romans de Daniel Pennac appartenant à la littérature d’enfance et de jeunesse
Ruxandra-Jeanina Indreş Filip
Workload, Social Support and Emotional Stability: A Comparative Study of Croatian and German Employees
Andreas Huth
An Optimal Control Method for Trajectory Tracking Error Detection of Autonomous Vehicles
Peng-Fei Feng, Bingyi Jia, Hui-Qing Jin, Guang Wang
Rewriting Herstory: Women from Micro-Histories to South African Fiction
Luiza-Maria Caraivan
“It’s Like It’s from a Movie or Something”: Narrative Instability, Remediation, and Cultural Prestige in the Indie Video Games Hotline Miami and Katana Zero
Stefan Schubert