La médiation au service de l’apprentissage collaboratif de la littérature de l’exil : analyse de Je viens d’Alep. Itinéraire d’un réfugié ordinaire, de Joude Jassouma
Rabiet, Christophe
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Sabljo, Mirna Sindicic
Oltre la semplice traduzione: A Grammar of Nganasan (2018) come rielaborazione critica della Chrestomathia Nganasanica (2002)
Marco, Ernesto Di
Traducir para existir: lenguas minorizadas, acceso cultural y representatividad simbólica
López, Claudia Pena
Difficultés traductives des références culturelles à travers les traductions roumaines de quatre romans de Daniel Pennac appartenant à la littérature d’enfance et de jeunesse
Filip, Ruxandra-Jeanina Indreş
Volume 25 (2025): Issue 5 (December 2025)
Il linguaggio innovativo di Papa Francesco: metafore concettuali e traduzione romena
Cionchin, Afrodita Carmen
Le traduzioni italiane di alcuni brevi racconti di Ilka Papp-Zakor
Felice, Francesco De
Intertextual References and Culture-Specific Words in Dubbing Translation: The Case of Deadpool & Wolverine
Laš, Matej
Evaluation of preoperative gabapentin on cardiopulmonary parameters and postoperative pain in dogs undergoing elective ovariohysterectomy
Oyenekan, Iskiil Oladehinde, Osunlakin, Joshua Olumide, Adeoyo, Kayode, Makinde, Ayobami Oludele, Kehinde, Oreoluwa Faith, Ajadi, Rasheed Adetola
Insights from Traditional and Geometric Morphometric Analyses of Selected Apis Mellifera Ruttneri Colonies in Gozo and Malta
Farrugia, Dylan